Rabu, 19 Maret 2014

Translation 2



New uncertainty about missing
Malaysian plane 

Ketidaktentuan mengenai hilangnya pesawat Malaysia




Officials have revealed a new timeline suggesting the final voice transmission from the cockpit of the missing Malaysian plane may have occurred before any of its communications systems were disabled, adding more uncertainty about who aboard might have been to blame.

Pegawai sudah mengungkapkan batas waktu peng-anjuran akhir pengiriman suara dari kokpit terhadap hilangnya pesawat Malaysia mungkin sudah terjadi sebelum beberapa sistem komunikasi tersebut dicabut, ditambah lagi ketidaktentuan mengenai siapa yang mungkin disalahkan.

The search for Flight 370, which vanished early March 8 while flying from Kuala Lumpur to Beijing with 239 people on board, has now been expanded deep into the northern and southern hemispheres. Australian vessels scoured the southern Indian Ocean and China offered 21 of its satellites to help Malaysia in the unprecedented hunt.
Pencarian untung penerbangan 370, yang lenyap pada 8 Maret ini ketika penerbangan dari Kuala Lumpur menuju Beijing dengan 239 orang didalamnya, sekarang sudah diperluas kedalamannya hingga ke utara dan selatan belahan bumi. Kapal Australia sudah menjelajah Selatan Samudera Hindia dan Cina menyarankan 21 satelitnya untuk membantu Malaysia dalam pemburuan yang belum pernah terjadi sebelumnya.
With no wreckage found in one of the most puzzling aviation mysteries of all time, passengers' relatives have been left in an agonizing limbo.
Dengan tidak adanya reruntuhan yang ditemukan pada salah satu dari banyak munculnya teka-teki misterius sepanjang waktu, kerabat penumpang telah dibiarkan di tempat orang-orang yang terlantar (agonizing limbo).
Investigators say the Boeing 777 was deliberately diverted during its overnight flight and flew off-course for hours. They haven't ruled out hijacking, sabotage, or pilot suicide, and are checking the backgrounds of the 227 passengers and 12 crew members — as well as the ground crew — for personal problems, psychological issues or links to terrorists.
Investigator mengatakan Boeing 777 sengaja mengalihkan penerbangan selama semalam dan terbang selama berjam-jam. Mereka tidak mengesampingkan pembajakan, sabotase, atau pilot bunuh diri, dan memeriksa latar belakang 227 penumpang dan 12 anggota kru - sebaik latar belakang kru - untuk masalah pribadi, isu psikologi atau jaringan teroris.
Malaysian Defense Minister Hishammuddin Hussein said Monday that finding the plane was still the main focus, and he did not rule out that it might be discovered intact.
Menteri Pertahanan Malaysia Hishammuddin Hussein mengatakan pada hari Senin bahwa penemuan pesawat tetap fokus utama, dan dia tidak mengesampingkan bahwa mungkin pesawat ditemukan utuh.
"The fact that there was no distress signal, no ransom notes, no parties claiming responsibility, there is always hope," Hishammuddin said at a news conference.
"Pada kenyataannya tidak ada tanda-tanda bahaya, tidak ada catatan tebusan, tidak ada pihak yang menyatakan bertanggungjawab, selalu ada harapan," kata Hishammudin saat konferesi  pers.
Malaysian Airlines CEO Ahmad Jauhari Yahya said an initial investigation indicated that the last words ground controllers heard from the plane — "All right, good night" — were spoken by the co-pilot, Fariq Abdul Hamid. Any voice other than that of Fariq or the pilot, Zaharie Ahmad Shah, would have been the clearest indication yet of something amiss in the cockpit before the flight went off-course.
CEO Malaysian Airlines Ahmad Jauhari Yahya mengatakan permulaan investigasi diindikasi dengan kata-kata terakhir yang dilatarbelakangi kontrol pendengaran dari pesawat-"Baiklah, selamat malam"-dikatakan oleh co-pilot, Fariq Abdul Hamid. Suara selain itu datang dari Fariq atau sang pilot, Zaharie Ahmad Shah, akan menjadi indikasi yang paling jelas dari sesuatu yang tidak beres di kokpit sebelum penerbangan dilakukan.
Malaysian officials said earlier that those words came after one of the jetliner's data communications systems — the Aircraft Communications Addressing and Reporting System — had been switched off, suggesting the voice from the cockpit may have been trying to deceive ground controllers.

Pejabat dari Malaysian mengatakan lebih dulu bahwa kata-kata tersebut datang setelah salah satu sistem data komunikasi jetliner - Aircraft Communications Addressing dan Reporting System - sudah dimatikan,
However, Ahmad said that while the last data transmission from ACARS — which gives plane performance and maintenance information — came before that, it was still unclear at what point the system was switched off, making any implications of the timing murkier.

Bagaimanapun, Ahmad mengatakan bahwa sementara akhir pengiriman data dari ACARS - yang memberikan pesawat performa dan pemeliharaan informasi - datang sebelum itu, hal tersebut tetap tidak jelas pada apakah poin sistem sudah dimatikan, menyebabkan banyak implikasi waktu semakin buram.
The new information opened the possibility that both ACARS and the plane's transponders, which make the plane visible to civilian air traffic controllers, were turned off at about the same time. It also suggests that the message delivered from the cockpit could have preceded any of the severed communications.

Informasi baru membuka kemungkinan bahwa keduanya ACARS dan transponder pesawat, yang membuat pesawat terlihat pada pengendali lalu lintas udara, yang dimatikan pada waktu yang bersamaan. Hal tersebut juga memberikan sugesti bahwa pesan terkirim dari kokpit mungkin awal mula dari salah satu komunikasi terputus.
Turning off a transponder is easy and, in rare instances, there may be good reason to do so in flight — for example, if it were reporting incorrect data.

Mematikan transponder itu mudah dan dalam kasus yang jarang terjadi, mungkin alasan yang bagus untuk melakukan hal tersebut dalam penerbangan - sebagai contoh, jika melaporkan data yang salah.
The Malaysian plane does not appear to fit that scenario, said John Gadzinski, a 737 captain.

Pesawat Malaysian tidak menimbulkan kecocokan skenario tersebut, kata John Gadzinski, seorang kapten 737.
"There is a raised eyebrow, like Spock on Star Trek — you just sit there and go, 'Why would anybody do that?'" Gadzinski said of what he is hearing among pilots.

"Ada yang mengangkat alis, seperti Spock di Star Trek - Kamu tinggal duduk disana dan pergi, "Mengapa ada orang yang melakukan itu?" kata Gadzinski terhadap apa yang ia dengar dari kalangan pilot.
Other pilots in the United States cautioned against reading too much into what little is known about the actions of the Malaysia Airlines crew.

Pilot lainnya di United States memperingatkan mengenai menafsirkan terlalu banyak terhadap apa yang sedikit diketahui akan tindakan awak Malaysia Airlines.
"You can't take anything off the table until everything is on the table, and we don't even have an aircraft," said Boeing 737 pilot Mike Karn, president of the Coalition of Airline Pilots Associations.

"Anda tidak dapat mengambil apapun dari meja sampai segalanya terhidang diatas meja, dan kami bahkan tidak memiliki pesawat," kata pilot Boeing 737 Mike Karn, presiden Koalisi dari Asosiasi Pilot Pesawat (Coalition of Airline Pilots)
Authorities have pointed to the shutdown of the transponders and the ACARS as evidence that someone with a detailed knowledge of the plane was involved. But Bob Coffman, an airline captain and former 777 pilot, said that kind of information is not hard to find in the digital age.

"Pihak yang berwenang telah terpusat untuk mematikan transponder dan ACARS sebagai bukti bahwa seseorang dengan pengetahuan yang detail mengenai pesawat telah terlibat. Tapi Bob Coffman, sebagai kapten pesawat dan mantan pilot 777, mengatakan bahwa jenis informasi tidak sulit untuk ditemukan dalam digital age.
Authorities confiscated a flight simulator from the pilot's home Saturday and also visited the home of the co-pilot in what Malaysian police chief Khalid Abu Bakar initially said were the first police visits to those homes.

Pihak yang berwenang telah menyita simulator penerbangan dari rumah sang pilot pada hari Sabtu dan juga mengunjungi rumah co-pilot, apa yang kepala polisi Malaysia Khalid Abu Bakar mulanya katakan adalah kunjungan pertama polisi ke rumah tersebut.
But the government, which has come under criticism abroad for missteps and foot-dragging in releasing information, issued a statement Monday contradicting that account, saying police first visited the pilots' homes as early as March 9, the day after the flight disappeared.

Tapi pemerintah, yang datang dibawah kritik luar negeri memberikan informasi mengenai kesalahan langkah, mengeluarkan pernyataan pada Senin bertentangan dengan akun tersebut, mengatakan polisi pertama kali mengunjungi rumah pilot tgl 9 maret, segera setelah pesawat menghilang.
Coffman said the flight simulator could signify nothing more than the pilot's zeal for his job.

Coffman mengatakan simulator penerbangan tidak menandakan apa-apa, hal tersebut tidak lebih dari semangat sang pilot terhadap pekerjaannya. 
"There are people for whom flying is all consuming," he said, noting some pilots like to spend their off-duty hours on simulators at home, commenting on pilot blogs or playing fighter-pilot video games.

-----gak ngerti---------------------------heuheuuu----------------------:( :(
Although Malaysian authorities requested that all nations with citizens aboard the flight conduct background checks on them, it wasn't clear how thoroughly the checks were done in Malaysia. The father of a Malaysian aviation engineer aboard the plane said police had not approached anyone in the family about his 29-year-old son, Mohamad Khairul Amri Selamat, though he added that there was no reason to suspect him.

Walaupun pihak Malaysia meminta semua negara dengan pesawat penerbangan melakukan pemeriksaan latar belakang mereka, hal tersebut tidak menjelaskan bagaimana secara sepenuhnya periksa dilakukan di Malaysia. Ayah dari tenaga ahli penerbangan pesawat Malaysia mengatakan polisi belum melakukan pendekatan dengan salah satu keluarga mengenai anak laki-laki berumur 29 tahun tersebut, Mohamad Khairul Amri Selamat, meskipun begitu dia menambahkan tidak ada alasan untuk mencurigainya.
"It is impossible for him to be involved in something like this," said Selamat Omar, 60. "We are keeping our hopes high. I am praying hard that the plane didn't crash and that he will be back soon."

"Hal tersebut tidak mungkin untuk nya terlibat dalam suatu hal seperti ini," kata Selamat Omar, 60. "Kami menaruh harapan besar. Saya berdoa sungguh-sungguh bahwa pesawat tidak jatuh dan segera kembali."
French investigators arrived in Kuala Lumpur to lend expertise from the two-year search for an Air France jet that crashed in the Atlantic Ocean in 2009. They said they were able to rely on distress signals in their search. But that vital tool is missing in the Malaysia Airlines mystery because the flight's communications were deliberately silenced ahead of its disappearance, investigators say.

"Investigator Perancis tiba di Kuala Lumpur untuk mengkontribusikan keahliannya dari dua tahun pencarian jet Air France yang jatuh di Samudra Altantik pada tahun 2009. Mereka mengatakan, mereka mengandalkan sinyal marabahaya dalam proses pencarian mereka. Tetapi, alat vital tersebut menghilang pada misteri Malaysia Airlines karena komunikasi penerbangan sengaja dibungkam menjelang hilangnya pesawat tersebut, kata investigator.
"It's very different from the Air France case. The Malaysian situation is much more difficult," said Jean Paul Troadec, a special adviser to France's aviation accident investigation bureau.

"Ini sangat berbeda dari kasus Air France. Situasi Malaysia sangat lebih sulit," kata Jean Paul Troadec, penasihat khusus untuk investigasi kecelakaan penerbangan biro Prancis.
Malaysia's government sent diplomatic cables to all countries in the search area, seeking more planes and ships and asking for any radar data that might help.

Pemerintah Malaysia mengirimkan kabel domestik ke semua negara untuk mencari area, mencari lagi pesawat dan kapal serta meminta beberapa data radar yang kemungkinan bisa menolong.
The search initially focused on seas on either side of Peninsular Malaysia, in the South China Sea and the Strait of Malacca.

Pencarian mulai difokuskan di laut disisi Peninsular Malaysia, di Laut Cina Selatan dan Selat Malaka.
It was vastly expanded after Malaysian Prime Minister Najib Razak said over the weekend that investigators determined that a satellite picked up a faint signal from the aircraft about 7½ hours after takeoff. The signal indicated the plane would have been somewhere on a vast arc stretching from Kazakhstan in Central Asia to the southern reaches of the Indian Ocean.

Hal tersebut diperluas setelah Perdana Menteri Malaysia Najib Razak mengatakan pada akhir pekan menyatakan bahwa satelit menjemput sinyal samar dari aircraft sekitar 71/2 jam setelah keberangkatan pesawat. Sinyal mengindikasi pesawat akan ke suatu tempat dalam busur yang luas dari arah Kazakhstan di Central Asia ke selatan Samudera Hindia.
The vast scope of the search, now involving 26 countries, was underlined when a U.S. destroyer that already has helped cover 15,000 square miles (38,850 square kilometers) of water dropped out.

Ruang lingkup yang luas dari pencarian, kini melibatkan 26 negara, digarisbawahi ketika sebuah kapal perusak AS yang sudah  membantu menutupi 15.000 mil persegi (38.850 kilometer persegi) dari perairan yang terputus.

(translet masih abal-abal) huhuu.. :(

The Navy concluded that long-range aircraft were more efficient in looking for the plane or its debris than the USS Kidd and its helicopters, so effective Tuesday the ship was leaving the Indian Ocean search area, said Navy Cmdr. William Marks, spokesman for the 7th Fleet. Navy P-3 and P-8 surveillance aircraft remain available, and can cover 15,000 square miles (38,850 square kilometers) in a nine-hour flight.

Angkatan laut menyimpulkan bahwa jalur panjang aircraft lebih efisien dalam pencarian pesawat atau puing daripada USS Kidd dan helikopter, jadi Selasa efektif pesawat meninggalkan Samudera Hindia lalu mencari area, kata Angkatan laut Cmdr. William Marks, juru bicara untuk armada kapal ke-7. Pengawasan Angkatan laut P-3 dan P-8   masih tersedia, dan dapat meng-cover 15,000 meter persegi (38,850 meter persegi) dalam 9 jam penerbangan.
The southern Indian Ocean is the world's third-deepest and one of the most remote stretches of water, with little radar coverage.

Selatan Samudera Hindia adalah yang ketiga terdalam di dunia dan salah satu hamparan terpencil sebagian besar air, dengan cakupan radar sedikit.
Hishammuddin said Monday that searches in both the northern and southern stretches of the arc had begun, and that countries from Australia in the south, China in the north and Kazakhstan to the west had joined the hunt.

Hishammuddin mengatakan pada hari Senin bahwa mencari di utara dan selatan  bentangan busur terlihat, dan negara tersebut dari Australia di selatan, Cina di utara dan Kazakhstan ke barat telah menggabungkan pemburuan.
Had the plane gone northwest to Central Asia, it would have crossed over countries with busy airspace. Some experts believe it more likely would have gone south, although Malaysian authorities are not ruling out the northern corridor and are eager for radar data that might confirm or rule out that route.

Pesawat menuju Barat Laut ke Central Asia, pasti menyeberangi negara dengan-------. Beberapa ahli percaya sepertinya pesawat tersebut akan pergi ke selatan, walaupun pihak Malaysia tidak mengesampingkan koridor barat dan lebih mengutamakan data radar yang bisa jadi mengkonfirmasi atau menutup kemungkinan jalur tersebut.
The northern corridor crosses through countries including China, India and Pakistan — all of which have said they have no sign of the plane. China, where two-thirds of the passengers were from, is providing several planes and 21 satellites for the search, Premier Li Keqiang said in a statement.

Sebrang koridor barat melalui negara-negara termasuk Cina, India, dan Pakistan - semua yang berbicara berkata tidak mempunyai tanda pesawat. Cina, dimana 2-3 penumpang nya berasal dari sana, menyediakan beberapa pesawat dan 21 satelit untuk mencari, Premier Li Keqiaang mengatakan dalam pernyataannya.
Indonesia focused on Indian Ocean waters west of Sumatra, air force spokesman Rear Marshall Hadi Tjahjanto said.

Indonesia fokus di perairan Samudera Hindia Sumatera barat, juru bicara angkatan udara Rear Marshall Hadi Tjahjanto mengatakan.
Australia agreed to Malaysia's request to take the lead in searching the southern Indian Ocean with four Orion maritime planes that would be joined by New Zealand and U.S. aircraft, Australian Prime Minister Tony Abbott said. (***)

Australia telah menyetujui permintaan Malaysia untuk mengambil tindakan memimpin dalam mencari di bagian barat Samudera Hindia dengan 4 pesawat orion maritime yang akan digabungkan dengan aircraft New Zealand dan U.S., kata Perdana Menteri Australia Tony Abbott.

Tidak ada komentar:

Posting Komentar